梦见,锦地繁花

A Grain of Sand

     To see a world in a grain of sand, 

  And a heaven in a wild fllower, 

  Hold infinity in the palm of your hand, 

  And eternity in an hour.  
                                 ____William Blake/威廉.布莱克 

  从一粒沙子看到一个世界, 

  从一朵野花看到一个天堂, 

  把握在你手心里的就是无限, 

  永恒也就消融于一个时辰。

 

我喜欢的文字功力深厚的译文:一花一世界/一沙一天国/君掌盛无边/刹那含永劫.

曾经在丰子恺的文章里看到了这首译文,后来在英语词汇书上再次看到了原文,我觉得和它很有不解之缘,所以拿出来,再次品味这首唯美的小诗,以小见大的写作手法,气势磅礴.细细品味,感觉到字母的魅力无限大.从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂,可以想象时间的那种易逝,在有限的时空里把握无限的时光 记忆.

Popularity: 44% [?]

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!

2 Comments »

  1. 小小的世界
    可以看到大大的世界
    小小的事物
    可以看到大大的事物
    简单
    又不简单
    博主 对 紫痕泪眸 的回复: 2007-07-20 14:31:33
    simple &harzad

    Comment by 紫痕泪眸 — 2007-07-19 @ 08:54

  2. 好久么坐你的SF了,哈哈~~~~

    Comment by 零下37℃ — 2007-07-18 @ 23:13

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment



Entries (RSS) CopyRight (C) Flashpic 2008-2010
梦见,锦地繁花 粤ICP备08121202号